诗经定之方中翻译

1. 国风·鄘风·定之方中的注释译文

【注释】

①定:定星,又叫营室星。十月之交,定星昏中而正,宜定方位,造宫室。于:古声与为通,作为之意。 楚:楚丘,地名,在今河南滑县东、濮阳西。

②揆(音葵):测度。日:日影。

③榛、栗、椅、桐、梓、漆:皆木名。椅,山桐子。

④虚(音区):一说故城,一说大丘,同“墟”。

⑤堂:楚丘旁邑。景山:大山。京:高丘。

⑥臧:好,善。

⑦灵:善。零:落雨。倌:驾车小臣。

⑧星言:晴焉。夙:早上。说(shuì税),通“税”,歇息。

⑨匪:犹“彼”。直:特也。秉心:用心、操心。塞渊:踏实深远。

⑩騋(音来):七尺以上的马。牝(音聘):母马。三千:约数,表示众多。

【译文】

定星十月照空中,楚丘动土筑新宫。度量日影测方向,楚丘造房正开工。栽种榛树和栗树,还有梓漆与椅桐。成材伐作琴瑟用。

登临漕邑废墟上,把那楚丘来眺望。望了楚丘望堂邑,测量山陵与高冈,走下田地看农桑。求神占卜显吉兆,结果必然很安康。

好雨夜间下已停,吩咐驾车小倌人。天睛早早把车赶,歇在桑田劝农耕。他是正直有为人,内心充实又深沉。良马三千多如云。

2. 诗经帮忙翻译一下

诗经·邶风·击鼓》赏析 《诗经·邶风·击鼓》译注 『咀华庐』整理 题解: 卫国兵士,远戍陈宋,久役不得归,怀念妻子,回忆临行与妻子诀别之词。

原 文 译 文 注 释 击鼓其镗1,踊跃用兵2。土国城漕3,我独南行。

从孙子仲4,平陈与宋5。不我以归6,忧心有忡7。

爰居爰处8?爰丧其马?于以求之9?于林之下。死生契阔10,与子成说11。

执子之手,与子偕老。于嗟阔兮12,不我活兮13。

于嗟洵兮14,不我信兮15。 敲鼓声音响镗镗,鼓舞士兵上战场。

人留国内筑漕城,唯独我却奔南方。跟从将军孙子仲,要去调停陈和宋。

长期不许我回家,使人愁苦心忡忡。安营扎寨有了家,系马不牢走失马。

叫我何处去寻找?原来马在树林下。“无论聚散与死活”,我曾发誓对你说。

拉着你手紧紧握,“白头到老与你过”。叹息与你久离别,再难与你来会面。

叹息相隔太遥远,不能实现那誓约。 1.镗(tánɡ堂):鼓声。

其镗,即”镗镗”。2.踊跃:双声连绵词,犹言鼓舞。

兵:武器,刀枪之类。3.土国:或役土功于国。

漕:地名。4.孙子仲:卫国大夫。

5.平:和也,和二国之好。谓救陈以调和陈宋关系。

陈、宋:诸侯国名。6.不我以归:即不以我归。

7.有忡:忡忡。8.爰(yuán元):本发声词,犹言”于是”。

丧:丧失,此处言跑失。爰居爰处?爰丧其马:有不还者,有亡其马者。

9.于以:于何。10.契阔:聚散。

契,合;阔,离。11.成说:成言也犹言誓约。

12.于嗟:即”吁嗟”,犹言今之哎哟。13.活:借为”佸”,相会。

14.洵:远。15.信:一说古伸字,志不得伸。

一说誓约有信。【赏析】 《毛诗序》云:“《击鼓》,怨州吁也。

卫州吁用兵暴乱,使公孙文仲将而平陈与宋。国人怨其勇而无礼也。”

郑笺以《左传·隐公四年》州吁伐郑之事实之。姚际恒《诗经通论》以为“与经不合者六”,此实乃《春秋·宣公十二年》“宋师伐陈,卫人救陈”之事,在卫穆公时。

今以为姚说较《毛序》为合理,姑从姚氏。第一章总言卫人救陈,平陈宋之难,叙卫人之怨。

结云“我独南行”者,诗本以抒写个人愤懑为主,这是全诗的线索。诗的第三句言“土国城漕”者,《鄘风·定之方中》毛诗序云:“卫为狄所灭,东徙渡河,野居漕邑,齐桓公攘夷狄而封之。

文公徙居楚丘,始建城市而营宫室。”文公营楚丘,这就是诗所谓“土国”,到了穆公,又为漕邑筑城,故诗又曰“城漕”。

“土国城漕”虽然也是劳役,犹在国境以内,现在南行救陈,其艰苦就更甚了。第二章“从孙子仲,平陈与宋”,承“我独南行”为说。

假使南行不久即返,犹之可也。诗之末两句云“不我以归,忧心有忡”,叙事更向前推进,如芭蕉剥心,使人酸鼻。

第三章写安家失马,似乎是题外插曲,其实文心最细。《庄子》说:“犹系马而驰也。”

好马是不受羁束、爱驰骋的;征人是不愿久役、想归家的。这个细节,真写得映带人情。

毛传解释一二句为:“有不还者,有亡其马者。”把“爰”解释为“或”,作为代词,则两句通叙营中他人。

其实全诗皆抒诗人一己之情,所以四、五两章文情哀苦,更为动人。第四章“死生契阔”,毛传以“契阀”为“勤苦”是错误的。

黄生《义府》以为“契,合也;阔,离也;与死生对言”是正确的。至于如何解释全章诗义。

四句为了把叶韵变成从AABB式,次序有颠倒,前人却未尝言及。今按本章的原意,次序应该是:执子之手,与子成说;“死生契阔,与子偕老。”

这样诗的韵脚,就成为ABBA式了。本来“死生契阔,与子偕老”,是“成说”的内容,是分手时的信誓。

诗为了以“阔”与“说”叶韵,“手”与“老”叶韵,韵脚更为紧凑,诗情更为激烈,所以作者把语句改为现在的次序。第五章“于嗟阔兮”的“阔”,就是上章“契阔”的“阔”。

“不我活兮”的“活”,应该是上章“契阔”的“契”。所以“活”是“佸”的假借,“佸,会也。”

“于嗟洵兮”的“洵”,应该是“远”的假借,所以指的是“契阔”的“阔”。“不我信兮”的“信”,应该是“信誓旦旦”的“信誓”,承上章“成说”而言的。

两章互相紧扣,一丝不漏。诗凡五章,前三章征人自叙出征情景,承接绵密,已经如怨如慕,如泣如诉。

后两章转到夫妻别时信誓,谁料到归期难望,信誓无凭,上下紧扣,词情激烈,更是哭声干霄了。写士卒长期征战之悲,无以复加。

3. 诗经定之方中的建筑思想和人文思想

《定之方中》三章,章七句。

这 是一首赞美卫文公的诗。诗中写他亲自测量方位,选择地形,修建宫室,写他勘测山 丘,考察桑田,文公夙驾劝农,使卫 复兴。

全诗的最后一句“牝三千”, 点出了卫国已致富足。,马高七尺 以上曰。

牝,泛指高大强壮的马 匹。当时卫国有这样的马三千匹,形 容实力之雄厚,国富民强。

郑《笺》: “天子十有二闲(马厩),马六种三千 四百五十六匹,邦国六闲,马四种千 二百九十六匹。”卫国之马已有三 千,近于天子,其富庶可知。

该诗就 是通过这个典型事例,画龙点睛,写 足了卫的强大,进而达到了赞美卫 文公这个创业之主的目的~。

4. 给翻译一下(诗经)

小雅·鹤鸣 鹤鸣于九皋,声闻于野。

鱼潜在渊,或在于渚。乐彼之园,爰有树檀,其下维萚。

它山之石,可以为错。 鹤鸣于九皋,声闻于天。

鱼在于渚,或潜在渊。乐彼之园,爰有树檀,其下维谷。

它山之石,可以攻玉。 注: 皋:一作“臯”, 《毛传》:“皐,泽也。”

九皋,曲折的水泽。《郑笺》:“九,喻深远也。

鹤在中鸣焉,而野闻其鸣声。兴者,喻贤人虽隐居,人咸知之。”

渊:深水。渚:水中小洲。

此处与“渊”对举,指小洲旁的浅水。《毛传》:“良鱼在渊,小鱼在渚。”

《郑笺》:“此言鱼之性寒则逃于渊,温则见于渚,喻贤者世乱则隐,治平则出,在时君也。”《孔疏》:“此文止有一鱼,得云‘或在’,是鱼在二处,以鱼之出没,喻贤者之进退,于理为密;且教王求贤,止须言贤之来否,不当横陈小人,故易《传》也。”

之:往。萚:落叶。

王引之《经义述闻》以为萚通“檡”。马瑞辰《通释》从之:“下章榖为木名,则此章萚亦木名,不得泛指落木。”

错:通“厝”。《说文》:“厝,厉石也。

《诗》曰:‘他山之石,可以为厝。’” 榖:木名。

《孔疏》引陆玑云:“荆杨人谓之榖,中州人谓之楮。”楮树皮常用以作纸。

《毛传》:“榖,恶木也。”攻:琢磨,治玉。

韵: 野(音宇)、渚、萚(音徒入声)、石(音蜍入声)、错(音粗入声)——鱼部;园、檀——元部。 天(铁因反)、渊(一均反)——真部;园、檀——元部;榖、玉——侯部。

译文:沼泽曲折白鹤叫, 鸣声嘹亮传四郊。 鱼儿潜伏深水里, 有时游出近小岛。

美丽花园逗人爱, 园里檀树大又高, 树下萚树矮又小。 它乡山上有宝石, 同样可做雕玉刀。

沼泽曲折白鹤叫, 鸣声嘹亮传九霄。 鱼儿潜伏深水里, 潜入深渊也逍遥。

美丽花园逗人爱, 园里檀树大又高, 下有楮树矮又小。 它乡山上有宝石, 同样可将美玉雕。

毛序: 《鹤鸣》,诲宣王也。 按: 此诗为全篇用比,王先谦以为与《匏有苦叶》同体,良是。

序云“诲宣王”,不知何据。《笺》、《疏》以为求贤,当是。

“鱼潜在渊,或在于渚”二句,《毛传》“良鱼”、“小鱼”之说,实有理。《笺》、《疏》之说,似是而非。

以下为徐培均老师所作赏析: 此诗共二章,每章九句。前后两章共用了四个比喻,语言也相似,只是押韵不同。

关于诗的主题,有几种不同的说法。《毛诗序》认为是“诲(周)宣王也”,郑笺补充说:“诲,教也,教宣王求贤人之未仕者。”

王先谦《诗三家义集疏》举例证明鲁诗、齐诗、韩诗都与毛诗观点一致。到了宋代朱熹《诗集传》则说:“此诗之作,不可知其所由,然必陈善纳诲之辞也。”

认为这是一篇意在劝人为善的作品。今人程俊英在《诗经译注》祖毛、郑旧说而加以发展,说:“这是一首通篇用借喻的手法,抒发招致人才为国所用的主张的诗,亦可称为‘招隐诗’。”

笔者以为这种说法较易为今人所理解。 先谈朱熹的说法。

他分析第一章说:“盖鹤鸣于九皋,而声闻于野,言诚之不可揜(掩)也;鱼潜在渊,而或在于渚,言理之无定在也;园有树檀,而其下维萚,言爱当知其恶也;他山之石,而可以为错,言憎当知其善也。由是四者引而伸之,触类而长之,天下之理,其庶几乎?”他将诗中四个比喻,概括为四种思想:即诚、理、爱、憎。

并认为从这四者引申出去,可以作为“天下之理”——即普遍真理。他的说法看起来很辩证,都是用发展的变化的观点分析问题,而且兼顾一个问题的两个方面;然而他却是用程朱理学来说诗,这一点从他对第二章的解释中看得更加清楚。

《诗集传》释第二章结句引程子曰:“玉之温润,天下之至美也。石之粗厉,天下之至恶也。

然两玉相磨,不可以成器,以石磨之,然后玉之为器,得以成焉。犹君子之与小人处也,横逆侵加,然后修省畏避,动心忍性,增益预防,而义理生焉,道理成焉。”

程子说诗与朱子说诗,如出一辙,皆为引申之词。“他山之石,可以攻玉”,就字面而言,就是另一座山上的石头,可以用来磨制玉器,今人也常常引以为喻。

然而是否为诗的本义呢,似乎很难说。 再谈今人程俊英关于此诗的解释。

程先生在《诗经译注》中说:“诗中以鹤比隐居的贤人。”“诗人以鱼在渊在渚,比贤人隐居或出仕。”

“园,花园。隐喻国家。”

“树檀,檀树,比贤人。”“萚,枯落的枝叶,比小人。”

“它山之石,指别国的贤人。”“毛传:‘榖,恶木也。

’喻小人。”她从“招隐诗”这一主题出发,将诗中所有比喻都一一与人事挂钩,虽不无牵强附会,倒也自成一说。

其实,就诗论诗,不妨认为这是一首即景抒情小诗。在广袤的荒野里,诗人听到鹤鸣之声,震动四野,高入云霄;然后看到游鱼一会儿潜入深渊,一会儿又跃上滩头。

再向前看,只见一座园林,长着高大的檀树,檀树之下,堆着一层枯枝败叶。园林近旁,又有一座怪石嶙峋的山峰,诗人因而想到这山上的石头,可以取作磨砺玉器的工具。

诗中从听觉写到视觉,写到心中所感所思,一条意脉贯串全篇,结构十分完整,从而形成一幅远古诗人漫游荒野的图画。这幅图画中有色有声,有情有景,因而也充满了诗意,读之不免令人产生思古之幽情。

如此读诗,我们便。

5. 诗经全文翻译

你那不是全文

【国风·周南】

∷关雎

关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。

参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。

参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。

参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。

∷葛覃

葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。

葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。是刈是濩,为絺为绤,服之无斁。

言告师氏,言告言归。薄污我私,薄浣我衣。害浣害否,归宁父母。

∷卷耳

采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,置彼周行。

陟彼崔嵬,我马虺隤。我姑酌彼金罍,维以不永怀。

陟彼高冈,我马玄黄。我姑酌彼兕觥,维以不永伤。

陟彼砠矣,我马瘏矣,我仆痡矣,云何吁矣。

∷樛木

南有樛木,葛藟累之。乐只君子,福履绥之。

南有樛木,葛藟荒之。乐只君子,福履将之。

南有樛木,葛藟萦之。乐只君子,福履成之。

∷螽斯

螽斯羽,诜诜兮。宜尔子孙,振振兮。

螽斯羽,薨薨兮。宜尔子孙。绳绳兮。

螽斯羽,揖揖兮。宜尔子孙,蛰蛰兮。

∷桃夭

桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。

桃之夭夭,有蕡其实。之子于归,宜其家室。

桃之夭夭,其叶蓁蓁。之子于归,宜其家人。

∷兔罝

肃肃兔罝,椓之丁丁。赳赳武夫,公侯干城。

肃肃兔罝,施于中逵。赳赳武夫,公侯好仇。

肃肃免罝,施于中林。赳赳武夫,公侯腹心。

∷芣苡

采采芣苡,薄言采之。采采芣苡,薄言有之。

采采芣苡,薄言掇之。采采芣苡,薄言捋之。

采采芣苡,薄言袺之。采采芣苡,薄言礻颉之。

∷汉广

南有乔木,不可休息。汉有游女,不可求思。汉之广矣,不可泳思。江之永

矣,不可方思。

翘翘错薪,言刈其楚。之子于归,言秣其马。汉之广矣,不可泳思。江之永

矣,不可方思。

翘翘错薪,言刈其蒌。之子于归。言秣其驹。汉之广矣,不可泳思。江之永

矣,不可方思。

∷汝坟

遵彼汝坟,伐其条枚。未见君子,惄如调饥。

遵彼汝坟,伐其条肄。既见君子,不我遐弃。

鲂鱼赪尾,王室如毁。虽则如毁,父母孔迩。

∷麟之趾

麟之趾,振振公子,于嗟麟兮。

麟之定,振振公姓,于嗟麟兮。麟之角,振振公族,于嗟麟兮

6. 在钱眼里坐 打诗经句

在钱眼里坐(诗经)定之方中

【注析】明•郁履行辑《谑浪》述:“绍兴时,张循王最好钱。一日内宴,上命优人扮作善天文者云:‘世间贵人必应天象,用浑天仪窥之,但见星,不见人;今可用一铜钱代。’令窥上,曰:‘帝星也。’(令窥)秦师垣,曰:‘相星也。’(令窥)韩蕲王,曰:‘将星也。’(令窥)张循王,曰:‘不见星。’众骇,再令窥之。曰:‘终不见星,只见张循王在钱眼里坐。’上大笑。”张循王,张俊;韩薪王,韩世忠;秦师垣,秦桧;上,谓宋高宗赵构。底句见《诗经•鄘风•定之方中》。“定”,星名,亦名“营室”,二十八宿之一;“方中”,正当中的位置。谜以“定”作“确实、必定”解;“方”谓“孔方、孔方兄”,即钱的代名词。盖古钱币中多有方孔,外圆而内方也。如晋•鲁褒《钱神论》云:“亲之如兄,字曰‘孔方’。”底中“之”字转作动词“至、到”义。

7. 静女》原文及翻译

静女 翻译

静女其姝 那个姑娘文静而漂亮

俟我于城隅 暗中相约我在城角的地方相见

爱而不见 我如期而至但她却没有出现

搔首蜘蟵 急得我搔首弄发心彷徨

静女其娈 那个姑娘纯洁而美丽

贻我彤管 送我一束红管草携带着淡淡的幽香

彤管有炜 红管草发出闪闪的光芒

说怿女美 我非常高兴,因为它是美丽的姑娘(所赠)

自牧归荑 牧场摘来的嫩草纯洁芳香

洵美且异 非常美丽并且非常奇妙

匪女之为美 也并非小草特别的漂亮

美人之贻 只因是美人所赠才非比寻常

邶风 静女 注释

静女其姝1,俟我於城隅。爱而不见,搔首踟蹰。

静女其娈2,贻3我彤4管。彤管有炜5,说6怿7女美。

自牧归荑8,洵9美且异。匪女以为美,美人之贻。

1.姝:《诗·鄘风·干旄》:“彼姝者子,何以畀之?”《说文》:“姝,女子也。”《字林》:“姝,好貌也。”这里用为美好之意。

2.娈:(luán栾)《诗·邶风·泉水》:“娈彼诸姬。”《诗·齐风·甫田》:“婉兮娈兮,总角丱兮。”《诗·小雅·车舝》:“间关车之舝兮,思娈季女逝兮。”《广雅》:“娈,好也。”这里用为爱好之意。

3.贻:《诗·陈风·东门之枌》:“视尔如荍,贻我握椒。”汉辛延年《羽林郎》:“贻我青铜镜,结我红罗裙。”唐韩愈《师说》:“余嘉其能行古道,作《师说》以贻之。”明魏学洢《核舟记》:“尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。”这里用为赠送之意。

4.彤:《书·顾命》:“麻冕彤裳。”《文选·王融·三月三日曲水诗序》:“书笏珥彤,纪言事于仙室。”这里用为赤色之意。彤管:红色的管状笔。

5.炜:《说文》:“炜,盛明貌也。”《玉篇·火部》:“炜,明也,亦盛貌。”这里用为鲜明光亮之意。

6.说:(yue悦)(yue悦)《诗·召南·草虫》:“我心则说。”《诗·鄘风·定之方中》:“星言夙驾,说于桑田。”《诗·小雅·頍弁》: “未见君子,忧心奕奕。既见君子,庶几说怿。”《论语·学而》:“学而时习之,不亦说乎?”《论语·雍也》:“非不说子之道,力不足也。”《礼记·中庸》:“言而民莫不信;行而民莫不说。”《孟子·梁惠王上》:“王说曰。”这里用为喜悦之意。

7.怿:(yi义)尚书·康诰》:“惟文王之敬忌,……则予一人以怿。”《诗·小雅·节南山》:“既夷既怿,如相酬矣。”《诗·小雅·頍弁》: “未见君子,忧心奕奕。既见君子,庶几说怿。”《诗·大雅·板》:“辞之怿矣。”《礼记·文王世子》:“是故其成也怿。”《广韵》:“怿,悦也,乐也。” 这里用为高兴之意。

8.荑:(ti题)通“稊”。草名。一种像稗子的草。《诗·卫风·硕人》:“手如柔荑,肤如凝脂。”《孟子·告子上》:“五谷者,种之美者也,苟为不熟,不如荑稗。”《晋书·元帝纪》:“生繁华于枯荑。”《后汉书·方术传》:“炳复次禁枯树,树即生荑。”这里用为草名之意。

9.洵:古通“恂”。《诗经·郑风·叔于田》:“叔于田,巷无居人。”《诗·陈风·宛丘》:“洵有情兮。”这里用为诚然、确实之意。

邶风 静女 赏析

出自《诗经·国风》,作者不详。

这是一首描写男女密约欢会的诗歌,诗歌的第一段描写的是姑娘主动约会小伙子,但在约会地点姑娘却因害羞而不出来见面,急得小伙子搔头徘徊到处找。第二、三段则是描述他俩见面互赠礼物。从这些描写中可以看到两人见面亲密又互相爱慕的情景,全歌意境清新,形象鲜明,极富有诗情画意。

8. 英语翻译1、

里面那么多篇,都要翻译吗?我看了,你写的这句的意思大概是:坊间所刻的《二十四孝》,很好.但是其中郭巨埋儿子的事,从天理人情方面来看,实在是不可以把它当做学习的对象.下面是句子中几个字的解释揆kuí①度量;考察.《诗经?鄘风?定之方中》:之以日,作于楚室.”【引】揣测;估量.陆机《演连珠》:“临渊~水,而浅深难知.”②推测;道理.高知几《史通?疑古》:“以古方今,千载一~.”③管理.《左传?文公十八年》:“以~百事,莫不时序.”【引】宰相.《晋书?礼志上》:“桓温居~,政由己出.”训xùn①训诫;教诲.《训俭示康》:“以侈自败者多矣,不可遍数,聊举数人以训汝.”②训练.《晋书·羊祜传》:“祜缮甲卒,广为戎备训.”【训典】⒈教导人的常规、法则.⒉先王之书.【训诂】解释古书字义.与“训”相关的词语 “殊”在这里的意思是“特别,尤其”的意思.。

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞13分享
评论 抢沙发

请登录后发表评论