诗经氓高一原文

1. 高一文言文,《氓》全篇

诗经·卫风·氓》 诗经 氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。 尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。 桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽! 士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。 女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。 三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。 兄弟不知,咥其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。 及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言笑晏晏。

信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉。

2. 高中语文必修一《氓》的译文

那个人老实忠厚,拿布来换丝(有两说,皆可通。

一是将“布”释为布匹,则“抱布贸丝”意为拿着布来换我的丝;二是将“布”释为古钱币,则“抱布贸丝”意为拿着钱来买我的丝)。并不是真的来换丝,到我这来是商量婚事的。

送你渡过淇水,直送到顿丘。不是我故意拖延时间,而是你没有好媒人啊。

请你不要生气,把秋天订为婚期吧。 登上那倒塌的墙,遥望那来的人。

没看见那来的人,眼泪簌簌地掉下来。终于看到了你,就又说又笑。

你用龟板、蓍草占卦,没有不吉利的预兆。你用车来接我,我带上财物嫁给你。

桑树还没落叶的时候,它的叶子新鲜润泽。唉,斑鸠啊,不要贪吃桑葚!唉,姑娘呀,不要沉溺于男子的爱情中。

男子沉溺在爱情里,还可以脱身。姑娘沉溺在爱情里,就无法摆脱了。

桑树落叶的时候,它的叶子枯黄,纷纷掉落了。自从我嫁到你家,多年来忍受贫苦的生活。

淇水波涛滚滚,水花打湿了车上的布幔。女子没有什么差错,男子行为却前后不一致了。

男人的爱情没有定准,他的感情一变再变。 多年来做你的妻子,家里的劳苦活儿没有不干的。

早起晚睡,没有一天不是这样。你的心愿满足后,就凶恶起来。

兄弟不了解我的处境,都讥笑我啊。静下来想想,只能自己伤心。

原想同你白头到老,但(现在)白头到老的心愿让我怨恨。淇水再宽总有个岸,低湿的洼地再大也有个边(意思是什么事物都有一定的限制,反衬男子的变化无常)。

少年时一起愉快地玩耍,尽情地说笑。誓言是真挚诚恳的,没想到你会变心。

你违背誓言,不念旧情,那就算了吧。

3. 高一语文必修二诗经原文

诗经两首《氓》诗经——《氓》 氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。 送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。 不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。 桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮,无食桑葚;于嗟女兮,无与士耽。 士之耽兮,犹可说也; 女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。 女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。三岁为妇,靡室劳矣; 夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。 兄弟不知,咥其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰则有泮。 总角之宴,言笑晏晏。

信誓旦旦,不思其反。 反是不思,亦已焉哉!《采薇》 采薇采薇,薇亦作止。

曰归曰归,岁亦莫(mù)止。 靡室靡家,玁(xiǎn)狁(yǔn)之故。

不遑启居,玁狁之故。 采薇采薇,薇亦柔止。

曰归曰归,心亦忧止。 忧心烈烈,载饥载渴。

我戍未定,靡(mǐ)使归聘。 采薇采薇,薇亦刚止。

曰归曰归,岁亦阳止。 王事靡盬(gǔ),不遑启处。

忧心孔疚,我行不来! 彼尔维何?维常之华。彼路斯何?君子之车。

戎车既驾,四牡业业。岂敢定居?一月三捷。

驾彼四牡,四牡骙(kuí)骙。君子所依,小人所腓(féi)。

四牡翼翼,象弭(mǐ)鱼服。岂不日戒?玁狁孔棘! 昔我往矣,杨柳依依。

今我来思,雨(yù)雪霏霏。 行道迟迟,载渴载饥。

我心伤悲,莫知我哀。

4. 高中课文诗经氓的注释

注释:

① 氓:流亡的民。诗中的氓,可能是一个丧失土地流亡到卫国的人。蚩蚩(chī):笑嘻嘻。

蚩,通“嗤”。 ② 布:布匹。一说是货币。贸:交换,买。 ③ 即:就,接近。谋:商量婚事。 ④ 子:指男子。涉:渡。淇(qí):水名,在今河南淇县。 ⑤ 顿丘:地名,在今河南丰县。 ⑥ 愆(qiān)期:过期。 ⑦ 将(qiāng):愿,请。 译文:

小伙走来笑嘻嘻,抱着布匹来换丝。 可他不是真换丝,借此商量婚姻事。 那天送你渡淇水,送到顿丘才告辞。 非我有意误婚期,你没托媒来联系。 请你不要生我气,订下秋天为婚期。 乘彼垝垣①,以望复关②。 不见复关, 泣涕涟涟③。 既见复关, 载笑载言④。 尔卜尔筮⑤,体无咎言⑥。 以尔车来, 以我贿迁⑦。 注释:

① 垝垣(guǐyuán):断墙。 ② 复关:地名,男子的住处。 ③ 涟涟:泪下流的样子。 ④ 载:语助词,则,就。 ⑤ 尔:你。卜、筮(shì):占卜。 ⑥ 体:占卜显示的兆象。咎(jiù)言:不吉利的话。 ⑦ 贿(huì):财物。这里指嫁妆。 译文:

登上残缺破城墙,遥望复关盼情郎。 望穿双眼看不见,焦急伤心泪涟涟

既见郎从复关来,又说又笑乐开颜。 你已求神又问卦,卦上没有不吉言。 赶着你的马车来,快将我的嫁妆搬。 桑之未落, 其叶沃若①。 于嗟鸠兮②!无食桑葚③。 于嗟女兮! 无与士耽④。 士之耽兮, 犹可说也⑤。 女之耽兮, 不可说也。 注释:

① 沃若:即沃然,润泽的样子。 ② 于嗟:感叹词。鸠:斑鸠。 ③ 桑葚(shèn):桑树的果实。食桑葚过多会醉,这里比喻不要沉醉在爱情中。 ④ 耽(dān):沉醉,迷恋。 ⑤ 说:通“脱”,摆脱,丢开。 译文:

桑树叶子未落时,嫩绿润泽又繁盛。 小斑鸠呀小斑鸠,千万莫要吃桑葚。 年轻姑娘听我言,别把男人太迷恋。 男人如把女人恋,说甩就甩他不管。 女人若是恋男人,就会永远记心间。 桑之落矣, 其黄而陨①。 自我徂尔②,三岁食贫③。 淇水汤汤④,渐车帷裳⑤。 女也不爽⑥,士贰其行⑦。 士也罔极⑧,二三其德⑨。 注释:

① 陨(yǔn):落下。用叶黄落下比喻女子色衰

② 徂(cú):往。 ③ 三岁:多年。三表示多数,非实指。食贫:食物缺乏。 ④ 汤汤(shāng):水势很大的样子。 ⑤ 渐:浸湿。帷裳:车上的布幔。 ⑥ 爽:差错,过失。 ⑦ 贰:不专一。 ⑧ 罔极:没有定准。罔:无。极,止。 ⑨ 二三其德:指男子道德行为有变化。 译文:

看那桑树叶落时,枯黄憔悴任飘零。 自从我到你家来,多年吃苦受贫穷。 淇水滔滔送我回,溅湿我的车幔裳。 我做妻子没过错,你的行为却两样。 反复无常没准则,前后不一真缺德。 三岁为妇, 靡室劳矣①。 夙兴夜寐②,靡有朝矣③。 言既遂矣④,至于暴矣。

兄弟不知, 咥其笑矣⑤。 静言思之, 躬自悼矣⑥。 注释:

① 靡室劳矣:不以家务事为劳苦。靡,不。 ② 夙兴夜寐:早起晚睡。 ③ 靡有朝矣:不止某一天如此。这里是叙说婚后辛劳。 ④ 遂:顺心。 ⑤ 咥(xì):笑得样子。 ⑥ 躬:自身。悼:伤心。 译文:

成婚多年守妇道,全家事务我操劳。 早起晚睡不怕苦,累死累活非一朝。 你的愿望都达到,翻脸对我施残暴。 兄弟不知我处境,见我回家乐得笑。 仔细考虑反复想,只有独自把心伤。 “及尔偕老” ①,老使我怨。 淇则有岸, 隰则有泮②。 总角之宴③, 言笑晏晏④, 信誓旦旦⑤, 不思其反⑥。 反是不思, 亦已焉哉⑦! 注释:

① 及尔偕老:与你共同生活到老。 ② 隰(xí):低湿的地。泮:通“畔”,边。 ③ 总角:束发。古代儿童把头发扎成髻(jì)。这里指童年。宴:安乐。 ④ 晏晏:温和融洽。 ⑤ 信誓:真诚的誓言。旦旦:诚恳的样子

⑥ 不思:想不到。反:反复,变心。 ⑦ 已焉哉:也就算了吧。已,止。焉哉,语助词。 译文:

当年你说“共偕老”,这样到老使我怨。 淇水虽宽有堤岸,沼泽虽阔有涯畔。 回忆两小无猜时,说说笑笑乐得欢。 海誓山盟犹在耳,未料你却把心变。 誓言全都忘一边,从此分开不相干

5. 高中语文必修一《氓》的译文

那个人老实忠厚,拿布来换丝(有两说,皆可通。一是将“布”释为布匹,则“抱布贸丝”意为拿着布来换我的丝;二是将“布”释为古钱币,则“抱布贸丝”意为拿着钱来买我的丝)。并不是真的来换丝,到我这来是商量婚事的。送你渡过淇水,直送到顿丘。不是我故意拖延时间,而是你没有好媒人啊。请你不要生气,把秋天订为婚期吧。

登上那倒塌的墙,遥望那来的人。没看见那来的人,眼泪簌簌地掉下来。终于看到了你,就又说又笑。你用龟板、蓍草占卦,没有不吉利的预兆。你用车来接我,我带上财物嫁给你。

桑树还没落叶的时候,它的叶子新鲜润泽。唉,斑鸠啊,不要贪吃桑葚!唉,姑娘呀,不要沉溺于男子的爱情中。男子沉溺在爱情里,还可以脱身。姑娘沉溺在爱情里,就无法摆脱了。

桑树落叶的时候,它的叶子枯黄,纷纷掉落了。自从我嫁到你家,多年来忍受贫苦的生活。淇水波涛滚滚,水花打湿了车上的布幔。女子没有什么差错,男子行为却前后不一致了。男人的爱情没有定准,他的感情一变再变。

多年来做你的妻子,家里的劳苦活儿没有不干的。早起晚睡,没有一天不是这样。你的心愿满足后,就凶恶起来。兄弟不了解我的处境,都讥笑我啊。静下来想想,只能自己伤心。

原想同你白头到老,但(现在)白头到老的心愿让我怨恨。淇水再宽总有个岸,低湿的洼地再大也有个边(意思是什么事物都有一定的限制,反衬男子的变化无常)。少年时一起愉快地玩耍,尽情地说笑。誓言是真挚诚恳的,没想到你会变心。你违背誓言,不念旧情,那就算了吧!

6. 高一诗经两首中((氓))的译文

氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。

桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚!

于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。

女之耽兮,不可说也。桑之落矣,其黄而陨。

自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言笑晏晏。

信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!

译文:

那男子走来笑眯眯,抱着布匹来换蚕丝。哪里是真的来换丝,是来找我商议婚事。谈完我送你淌淇水,难分难舍直到顿丘。不是我耽误了婚期,你没请好媒把婚求。请你不要生我的气,结婚佳期就在金秋。登上那坍塌的土墙,向着复关方向眺望。当我望不见那复关,哭泣落泪泪水汪汪。望见你居住的复关,有了微笑有了话讲。你算了卦又占卜过,卦上没什么不吉祥。于是你赶着马车来,车子架走了我的嫁妆。当那桑叶还未凋零,叶儿鲜嫩生机勃勃。啊呦那些斑鸠鸟啊,切莫把桑葚吃太多。啊呦那多情少女啊,切莫跟男人太火热。男人跟你搞的火热,他随时都可以摆脱。女人跟他搞的火热,想摆脱也不能摆脱。当那桑叶开始凋零,枯萎变黄自树脱落。自从我嫁到你家里,三年来尽过苦生活。如今淇水波涛荡漾,水花溅湿我车帷裳。做女人我行为无过,做男人你行为两样。世上男人没有准则,三心二意花花心肠。给你做妻子准三年,家里家外活我全干。起的早来我睡的晚,日复一日并非一天。你心满意足遂了愿,却对我施暴把脸翻。娘家兄弟不知内情,咧嘴嘲笑冷眼旁观。静下心来思前想后,自我哀伤命太可怜。原想与你白头偕老,谁知到头来被你抛。淇水再宽毕竟有岸,湿地再大也有边缘。童年时我俩同玩耍,又说又笑欢乐无边。你山盟海誓许下愿,不料你却违反誓言。过去的事情不再想,算了算了一刀两断!

7. 高一文言文《氓》的翻译

离骚

炎帝啊,我是你的远代子孙,伯庸——是我先祖的光辉大名。岁星在寅的那一年的正月庚寅,我从天上翩然降临。尊敬的先祖啊,仔细揣度我刚刚下凡的时辰和啼声,通过占卜赐给了我相应的美名。给我取的大名叫正则啊,给我取的别号叫灵均。

上天既赋予我这么多内在的美质啊,又加之以我注意修养自己的品性。我披着喷吐幽香的江离和白芷啊,又联缀起秋兰作为自己的佩巾。光阴似箭,我惟恐抓不住这飞逝的时光,让岁月来塑造我美好的心灵。清晨,我浴着晨曦去拔取坡上的木兰,傍晚,我背着夕阳在洲畔采摘宿莽来润德润身。太阳与月亮互相交迭,未尝稍停,新春与金秋相互交替,永无止境。想到树上黄叶纷纷飘零,我害怕美人啊,您头上也添上丝丝霜鬓!为什么,为什么你不任用风华正茂的贤者,废弃污七八糟的小人?为什么,为什么你不改变已经过时的法度?驾着龙马,飞快地向前猛奔!来!我给你充当向导。沿着康庄大道走向幸福与光明。

想当初,我三代先王的德行是那么完美精纯,一丛丛芳草鲜花簇拥着他们。那时节啊,花椒与桂树层层相间,哪里只是蕙草与白芷散发芳芬?哦!唐尧和虞舜是多么正大光明,他们遵循着正道,向着光明迈进。夏桀和商纣是多么狂乱啊,只想走捷径,抄小路,结果使自己走向困境。那些党人是这样苟且偷安,他们一步步走向死胡同而不思反省。难道我担心自己会遭受灾祸?不,我担心的是楚国的车轮将要覆倾!

急匆匆,我为王朝的复兴前后奔波,希望跟上前代明王的脚印。君主啊,你不能体察我的一片衷情,反而听信谗言,对我大发雷霆。我明明知道直谏忠会招灾惹祸,但我怎么能看着祖国沉论!我敢手指苍天让它给我作征,我对你完全是一片忠心!想过去,你与我披肝沥胆,定下约言,可后来,你却另作打算,不记前情。我和你分别并不感到难堪,伤心的是你的为人太不守信!

8. 高一语文 诗经【氓】翻译

农家小伙笑嘻嘻,抱着布币来换丝。原来不是来换丝,找我商量婚姻事。我曾送你渡淇水,直到顿丘才告辞。并非我要拖日子,你无良媒来联系。请你不要生我气,重订秋天作婚期。

我曾登那缺墙上,遥望复关盼情郎。望穿秋水不见人,心中焦急泪汪汪。既见郎从复关来,有笑有说心欢畅。你快回去占个卦,卦无凶兆望神帮。拉着你的车子来,快用车子搬嫁妆

桑叶未落密又繁,又嫩又润真好看。唉呀班鸠小鸟儿,见了桑堪别嘴馋。唉呀年青姑娘们,见了男人别胡缠。男人要把女人缠,说甩就甩他不管。女人若是恋男人,撒手摆脱难上难。 桑树萎谢叶落净,枯黄憔悴任飘零。自从我到你家来,多年吃苦受寒贫。淇水滔滔送我回,溅湿车帘冷冰冰。我做妻子没过错,是你男人太无情。真真假假没定准,前后不一坏德行。

桑树萎谢叶落净,枯黄憔悴任飘零。自从我到你家来,多年吃苦受寒贫。淇水滔滔送我回,溅湿车帘冷冰冰。我做妻子没过错,是你男人太无情。真真假假没定准,前后不一坏德行。

结婚多年守妇道,我把家事一肩挑。起早睡晚勤操作,累死累活非一朝。家业有成已安定,面目渐改施残暴。兄弟不知我处境,见我回家哈哈笑。净思默想苦难言,只有独自暗伤悼

“与你偕老”当年话,老了怨苦更增加。淇水虽宽有堤岸,沼泽虽阔有边涯。回顾少年未婚时,想你言笑多温雅。海誓山盟还在耳,谁料翻脸变冤家。违背誓言你不顾,那就从此算了吧。

9. 必修二《氓》的译文翻译

《诗经·卫风·氓》原文

氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。

桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!

翻译

无知农家小伙子,怀抱布匹来换丝。其实不是真换丝,找此借口谈婚事。

送你渡过淇水西,到了顿丘情依依。不是我要误佳期,你无媒人失礼仪。

希望你不要生气,我们以秋天为期。

登上那堵破土墙,面朝复关凝神望。复关遥远不得见,心里忧伤泪千行。

情郎忽从复关来,又说又笑喜洋洋。你去卜卦问吉祥,卦象吉祥心欢畅。

赶着你的车子来,把我财礼往上装。

桑树叶子未落时,挂满枝头绿萋萋。唉呀那些斑鸠呀,别把桑叶急着吃。

唉呀年轻姑娘们,别对男人情太痴。男人要是迷恋你,要说放弃也容易。

女子若是恋男子,要想解脱不好离。

桑树叶子落下了,又枯又黄任飘零。自从嫁到你家来,三年挨饿受清贫。

淇水滔滔送我归,车帷溅湿水淋淋。我做妻子没差错,是你奸刁缺德行。

做人标准你全无,三心二意耍花招。

婚后三年为你妇,繁重家务不辞劳。早起晚睡不嫌苦,忙里忙外非一朝。

你的目的一达到,逐渐对我施凶暴。兄弟不知我处境,个个见我都讥笑。

静下心来想一想,独自黯然把泪抛。

白头偕老当年誓,如今未老生怨愁。淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽有尽头。

回想少时多欢聚,说笑之间情悠悠。当年山盟又海誓,哪料反目竟成仇。

不要再想背盟事,既已恩绝就算了。

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞7 分享
评论 抢沙发

请登录后发表评论